Синхроперевод в прокат

синхроперевод в прокатНамечается мероприятие, которое нуждается в переводчике? Синхроперевод в прокат позволит эффективно решить проблему языкового барьера, т.к. система удобна в эксплуатации именно в подобных случаях.

Что же входит в спектр услуг синхроперевода в прокат?

Обычно это не только предоставление оборудования, готового к работе, но и его доставка, установка и разборка, а также техническое обслуживание. В зависимости от пожеланий заказчика, оборудование может быть доставлено по указанному адресу, либо заказчик забирает его самостоятельно, соответственно в этом случае сборкой и настройкой оборудования, также как и его демонтажом занимается также заказчик.

Если вы решили взять оборудование в аренду, и не можете обойтись без технического сопровождения – можно обратиться за этой услугой к специалистам компании, в которой вы одалживаете оборудование. В этой ситуации, один из специалистов организует выдачу до начала мероприятия, а также сбор приемников по его окончанию. Он же сможет оперативно отреагировать, если вдруг техническое оснащение выйдет из строя.

Помимо этого, синхроперевод в прокат во время использования требует постоянной регулировки громкости микрофонов, и контроля слышимости голоса переводчика в приемниках аудитории – этим также может заняться опытный специалист.



Состав оборудования

В состав оснащения для синхронного перевода входят приемники, передатчики, радиомикрофоны и акустические системы, кабина переводчика.

Что касается приемников, обычно их поставляют в специальных кейсах, в которых перед началом мероприятия возможна их подзарядка. Однако в стандартной ситуации батареи полностью заряжены и способны работать более половины суток подряд. Приемники оснащены мононаушниками с креплением. Количество приемников в поставке полностью зависит от числа участников мероприятия. 

Если перевод требуется только на один язык (когда доклад читается на английском, а слушатели при этом русские), то в поставку оборудования входит один передатчик, соответственно, если есть потребность в переводе на большее количество языков – передатчиков поставляется больше. Для того, чтобы переводчики могли работать посменно, оставаясь при этом на своих местах – к передатчику необходимо подключить две гарнитуры или два микрофона.

Радиомикрофонов чаще всего требуется три – два в зал (для вопросов слушателей) и один на трибуну. Система звукоусиления необходима для того, чтобы речь оппонента мог слышать весь зал, и вопросы слушателей были прекрасно слышны для докладчика. В состав этой системы входят колонки, микшерный пульт и устройство звукозаписи, для того чтобы после мероприятия была возможность отредактировать доклады. 

Синхроперевод в прокат требует обязательного наличия кабины для переводчика, которая согласно международным требованиям должна присутствовать на масштабном мероприятии. Кабина позволяет создавать более комфортные условия для работы синхронистов 

синхроперевод в прокат